المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : خطبة للقائد السياسي


راند
12-30-2007, 05:01 AM
هذا هو جزء من خطبة القاها الواعظ المسيحي والقائد السياسي مارتن لوثر كينج والذي تم اغتياله في الولايات المتحدة الامريكية بعد ان خطب ضد الحرب في فيتنام.

ويتضح من ذلك ان العدوان الامريكي على الدول الاخرى لا يحدث فقط بشكل مستمر بل انه جزء لا يتجزأ من الطريقة التي اتبعها حكام الولايات المتحدة بشكل متواصل في تعاملهم مع الاخرين.

كما تبين ايضاً ان في الولايات المتحدة يوجد اشخاص مثل الكاهن مارتن لوثر كينج ممن وقفوا ضد هذا النهج وحاربوا الحكام لدرجة الاغتيال.

دعونا نتذكر العراق بينما نقرأ هذه الخطبة.

خطبة مارتن لوثر كنج "ما بعد فيتنام"، نيويورك 1967.

هذا في اعتقادي هو الامتياز والعبأ الذي نحمله نحن من نعتبر انفسنا مقيدين بالولاء والاخلاص وهي معاني اعمق من الوطنية وتمتد الى ما هو ابعد من اهداف ومواقف وطنناً المحددة. لقد دعينا لنتحدث باسم الضعفاء وفاقدي النطق، باسم من هم ضحايا لوطننا ومن سموا بالعدو، لانه لا يوجد وثيقة بين يدي البشر تجعلهم اقل من اخواننا.

وبينما اتفكر في الجنون الذي يحدث في فيتنام وابحث بداخلى عن طرق للفهم والاستجابة بالتعاطف معهم فان عقلي يحن دوماً الى شعب تلك الشبه جزيرة. انني لا اتحدث الان عن جنود كلا الطرفين ولا ايدولوجيات جبهة التحرير ولا مجلس الثورة في سايجون (الاسم القديم لعاصمة فيتنام الجنوبية)، بل باسم الاشخاص الذين يعيشون تحت لعنة الحرب على مدار ثلاثة عقود حتى اليوم. افكر فيهم ايضاً لانه من الواضح انه لن يكون هناك حل ذو معنى في ذلك البلد دون ان يحاول شخص ما التدخل للتعرف على هؤلاء ولتوصيل استغاثتهم.

لابد انهم ينظرون الى الامريكيين على انهم محررون غريبي الاطوار. فقد اعلن الشعب الفيتنامي استقلاله الذاتي عام 1945 بعد احتلال فرنسي ياباني مشترك وقبل الثورة الشيوعية في الصين. كان يقودهم هو تشيه مينه. وعلى الرغم من اقتباسهم من اعلان الاستقلال الامريكي في وثيقة استقلالهم فقد رفضنا الاعتراف بهم. وبدلا من ذلك فقد فضلنا تعضيد فرنسا في محاولتها اعادة احتلال مستعمرتها السابقة.

لقد شعرت حكومتنا حينها بان الشعب الفيتنامي لم يكن مستعد للاستقلال ومن ثم فقد وقعنا مرةً اخرى في فخ الغرور الغربي المميت والذي لطالما ما سمم العلاقات الدولية. وبهذا القرار المأسوي فقد رفضنا حكومة ثورية تبحث عن القرار الذاتي وحكومة لم يتم تعينها من قبل الصين التي لا يكن لها الفيتناميون الكثير من الحب ومن خلال القوى الوطنية التي ضمت بعض الشيوعيين. وللفلاحين فقد كانت هذه الحكومة الجديدة بمثابة اصلاح زراعي حقيقي الامر الذي يعد من اهم احتياجات حياتهم.

ولمدة تسع سنوات منذ عام 1945 فقد حرمنا الشعب الفيتنامي من حقه في الاستقلال. ولتسع سنوات عملنا على تأييد الفرنسيين في سعيهم الفاشل لاعادة استعمار فيتنام. وقبل ان تنتهي الحرب قمنا بدفع 80% من تكاليف الحرب الفرنسية. وحتى قبل ان ينهزم الفرنسيون في معركة ديين بين فو فقد بدأوا في اليأس من افعالهم الطائشة، لكننا لم نفعل مثلهم. لقد عززناهم بامكانياتنا المادية والعسكرية للاستمرار في القتال حتى وبعد ان فقدوا الارادة. ولم نلبث الا وقد تحملنا كامل ثمن هذه المحاولة المأسوية.

وفي اعقاب هزيمة الفرنسيين فقد بدا وكأن الاستقلال والاصلاح الزراعي سيأتي مجدداً من خلال اتفاقية جينيف. لكن وبدلاً من ذلك فقد اتت الولايات المتحدة لتقرر بأن "هو" لن يقوم بتوحيد تلك البلد المقسمة ووقف الفلاحين ليشاهدونا نساند احد اكثر الشخصيات ديكتاتورية ووحشية في العصر الحديث وهو رئيس الوزراء ديم.

شاهد الفلاحون وانزووا بينما قام ديم باقتلاع جذور المقاومة ودعم ملاك الاراضي المبتزين ورفض حتى فكرة اعادة الاتحاد مع الشمال. وطالع الفلاحون بينما الولايات المتحدة تقف على كل ذلك من خلال فرض الهيمنة ثم باعداد متزايدة من القوات التي اتت لتساعد في قمع المتمردين الذين ظهروا بفضل سياسات ديم. وحتى وبعد الانقلاب الناجح على ديم فقد يكونوا قد شعروا ببعض السعادة الا ان القوات الاجنبية الموجودة على الارض لم تعط انطباعاً بالتغيير الحقيقي خاصةً فيما يتعلق بالارض والسلام.

وقد جاء التغير الحقيقي من الولايات المتحدة حيث التزمت بدعم حكومة فاسدة وينقصها الكفائة ولا تحظى بتأييد شعبي. وفي نفس الوقت قرأ الشعب المنشورات وتلقى وعوداً بالسلام والديموقراطية والاصلاح الزراعي. وعلى ارض الواقع فقد عانى الشعب تحت وطأة قنابلنا واعتبرونا نحن، وليس مواطنيهم الفينماميين، العدو الحقيقي.

ويتحرك الفيتناميون على حد سواء حزانى بينما نسوقهم كالقطعان لنخرجهم من ار ض ابائهم الى معسكرات الاعتقال حيث لا يتوفر لهم ادنى الاحتياجات المعيشية. فكان من الطبيعي ان يبدأوا في التحرك او ان تدمرهم قنابلنا.

وبينما يمشي هذا الشعب الغالب عليه النساء والاطفال والمسنين يشاهدوننا نسمم مياههم وندمر مساحات تقدر بملايين الامتار من المحاصيل الزراعية. فلابد ان يبكوا بينما تمر البلدوزرات لتدمر اشجارهم الثمينة. يمشون في المستشفيات التي تؤوي عشرات المصابين من المحاربين الفيتناميين جراء الرصاصات الامريكية. زحتى الان فقد قتلنا الملايين منهم معظمهم اطفال. يرون الاطفال وقد سادت على وجوههم الذلة وهم يتوسلون الطعام من جنودنا. يرون الاطفال يبيعون اخوتهم ويعرضون امهاتهم لجنودنا.

ماذا سيعتقد الفلاحون عندما يرونا نتحالف مع ملاك الاراضي ونمتنع عن اخذ اي قرار حيال الاصلاح الزراعي ضمن تصريحاتنا العديدة؟ ماذا سيعتقدون بينما نجرب احدث اسلحتنا عليهم بينما يجرب الالمان ادوية جديدة ووسائل تعذيب مبتكرة في معسكرات الاعتقال في اوروبا؟ اين هي الجذور التي نزعم باننا نرسيها من اجل فيتنام مستقلة؟

لقد قمنا بتدمير اكثر المؤسسات التي يتعلقون بها وهما: الاسرة والقرية. دمرنا الارض والمحاصيل. تعاوننا في سحق الحركة السياسية الثورية الغير شيوعية الوحيدة في البلاد، وهي الكنيسة البوذية الموحدة. لقد دعمنا اعداء فلاحي سايجون. افسدنا اطفالهم ونسائهم وقتلنا رجالهم.

والان فلم يعد هناك ما يبنى عليه سوى الغصة والمرارة. وقريباً فلن يبقى من المؤسسات الجسدية الصلبة ستتواجد في قواعدنا العسكرية وبين الحوائط الخرسانية لمعسكرات الاعتقال التي نطلق عليها اسم "القرى المحصنة". وسيتسائل الفلاحون ما اذا كنا بصدد بناء فيتنام الجديدة على قواعد كتلك. هل بوسعنا ان نوجه لهم اللوم على هذه الافكار؟ لابد لنا ان نتحدث باسمهم ونطرح الاسئلة التي ليس بوسعهم طرحها. فهؤلاء ايضاً هم اخوتنا.

ولعل مهمة اصعب لكنها لا تقل اهمية هي التحدث عن هؤلاء الذين اتخذناهم اعداءاً. فماذا عن جبهة التحرير الوطنية، تلك الجماعة المجهولة التي سميت بالفيتوكونج او الشيوعيين؟ ماذا سيظنون بالولايات المتحدة عندما يتبين لهم اننا سمحنا لـ ديم ان يمارس معهم القمع والوحشية وهو الامر الذي دعا بهم الى ان يصبحوا جماعة مقاومة في الجنوب؟ ماذا سيظنون بصفحنا عن العنف الذي ادى الى ان قاموا هم انفسهم بحمل السلاح؟ كيف سيثقون بنا الان عندما نتحدث عن "العدوان من الشمال" وكأنه لا يوجد ما هو اكثر اهمية للحرب؟ كيف سيثقون بنا الان عندما نتهمهم بالعنف بعد حكم ديم الدموي ونتهمهم بالعنف بينما نصب كل سلاح جديد قاتل على اراضيهم؟

بالتأكيد يجب ان نتفهم مشاعرهم حتى ولو لم نغفر لهم افعالهم. بالتأكيد يجب ان نرى ان الاشخاص الذين دعمناهم هم من دفعهم الى تبني العنف. بالتأكيد يجب ان نرى ان خططنا المدمرة والمصنوعة بالكمبيوتر تعمل على تحقير أجلّ اعمالهم.

كيف يحكمون علينا ومسئولونا يعرفون ان نسبة الشيوعيين لديهم اقل من 25% ومع ذلك يصرون على تعميم هذا الاسم عليهم؟ ماذا يظنون بنا وهم على علم بعلمنا بتحكمهم في معظم مناطق فيتنام ومع ذلك فنحن على استعداد للسماح باجراء انتخابات شعبية لن يشارك بها حكومة منظمة سياسياً؟

يتسائلون كيف يمكننا التحدث عن انتخابات حرة بينما يفرض مجلس سياسي الرقابة على صحافة سايجون. وسيكونون بالتأكيد محقين في التسائل عن نوع تلك الحكومة الجديدة التي سنساعد في اقامتها دون مشاركة منهم، وهم الطرف الوحيد الذي له صلة حقيقية بالفلاحيين. يتسائلون عن الاهداف السياسية ويرفضون واقع التسوية التي سيستثنون منها. أسئلتهم تعكس واقعاً مرعباً. فهل عقدت بلادنا العزم ان تبني على خرافة سياسية مرةً اخرى بل وتدعمها بقوة عدوان جديدة؟ وهنا يكمن المعنى والقيمة الحقيقية للشفقة واللاعنف، عندما تساعدنا على رؤية وجهة نظر العدو وسماع اسئلته ومعرفة تقيمه لنا. لانه من خلال رؤيته قد يمكننا حقاً ان نرى الضعف الظاهر في وضعنا وفي حالة اننا ناضجين، فمن الممكن ان نتعلم وننمي ونستفيد من حكمة اخوتنا الذين نسميهم بالمعارضة.

وحتى في هانوي، في الشمال، حيث تصدع قنابلنا الارض وخطر حقول الغامنا محدق بمجرى المياه، يواجهنا شئ كبير من عدم الثقة لكنه مفهوم في الوقت ذاته. ان نتحدث باسمهم هو شرح لعدم الثقة بكلمات غربية وخاصةً عدم ثقتهم بالنوايا الامريكية. في هانوي يوجد الاشخاص الذين قادوا البلاد الى الاستقلال ضد اليابانيين والفرنسيين، الاشخاص الذين سعوا للحصول على عضوية الكومنويلث الفرنسي لكن خانهم ضعف باريس وعناد الجيوش الاستعمارية. كانوا هم من قادوا النضال للمرة الثانية ضد الهيمنة الفرنسية ودفعوا ثمناً باهظاً لذلك ثم اقتنعوا بالتخلي عن الارض بين خطي طول 13 و 17 وفقاً للاجراءات المؤقتة في جينيف. وبعد عام 1954 شاهدو بلادنا تتآمر مع ديم لمنع الانتخابات التي كانت ستأتي حتماً بـ هو تشيه مينه للحكم في فيتنام موحدة، ليجدوا انفسهم وقد خدعوا مرةً اخرى. لذا وقبل ان نسأل انفسنا لماذا لا يهمون للتفاوض معنا، يجب علينا ان نتذكر كل ذلك.

كما يجب ان نعلم ان قادة هانوي اعتبروا تواجد القوات الامريكية لتعضيد نظام ديم هو الخرق الاساسي لاتفاقية جينيف المتعلقة بالقوات الاجنبية، كما يجب ان نتذكر ايضاً انهم لم يبدأوا بارسال قواتهم باعداد كبيرة ومؤن الا بعدما ارتفعت اعداد القوات الامريكية الى عشرات الالاف.

كما تذكر هانوي جيداً كيف ان قادتنا رفضوا اخبارنا بالحقيقة عن العروض الفيتنامية السابقة للوصول الى اتفاق سلام، وكيف ان الرئيس (الامريكي) ادعى انه لم تكن هناك مثل هذه المقترحات في الوقت الذي كانت تطرح فيه وبوضوح.

ولقد شاهد هو تشيه مينه امريكا تتحدث عن السلام وترفع عدد قواتها ولابد وانه قد سمع عن الاشاعات الدولية التي تتحدث عن خطط امريكا لاجتياح الشمال. وهو يعرف ايضاً ان القصف والقنابل والالغام كلها جزء من استراتيجية الاعداد للاجتياح. وربما لا ينقذه سوى روح الدعابة والسخرية عندما يسمع ان اقوى دولة في العالم تتحدث عن عدوان بينما تلقي الالاف القنابل على بلد ضعيفة تبعد 800 ان لم يكن 8000 ميل من شواطئنا.

وهنا يجب على ان اوضح انه بينما حاولت خلال الدقائق القليلة الماضية اعطاء صوت لمن لا صوت له في فيتنام ولفهم الجدل الدائر حول من يسموهم بالعدو، فإنني قلق بشدة على قواتنا بقدر ما انا قلق على اي شئ اخر. لانه يبدو لي ان ما نخضعهم له في فيتنام ليس فقط عملية تعذيب تتم في اي حرب يواجه فيها جيشين بعضهما ويسعى كلاهما للانتصار. اننا نجعل مسألة الموت امرا هيناً يحرض على الاستخفاف بالدنيا، خاصةً وانهم سرعان ما سيجدون ان الاشياء التي نزعم اننا نقاتل من اجلها ليس لها اساس من الصحة. وسرعان ما سيعرفون ان حكومتهم ارسلتهم الى للنضال ضد الفيتناميين بينما سيتبادر للاكثر معرفة منهم اننا نقف بجوار الجانب الاكثر غناً واستقراراً بينما نخلق جحيماً للفقراء.

يجب على هذا الجنون ان يتوقف. يجب ان ننتهي الان. انني اتحدث باسم اخوتنا الذين يعانون في فيتنام. اتحدث باسم هؤلاء الذين سلبت ودمرت اراضيهم. من دمرت منازلهم وافسدت حضارتهم. انني اتحدث باسم ضعفاء امريكا الذين يدفعون ثمناً مضاعفاً من فقدان الامل على ارض الوطن او الموت والفساد في فيتنام. انني اتحدث كمواطن في عالم وقف مذعوراً يشاهد الطريق الذي اتبعناه. انني اتحدث كمحب لامريكا لاخاطب قادة وطننا: لدينا المبادرة الاكبر لخوض هذه الحرب، يجب ان تكون مبادرة التوقف هي مبادرتنا ايضاً.

هذه رسالة الى القادة البوذيين الكبار في فيتنام. لقد قال احدهم مؤخراً هذه الكلمات وانني استشهد به: "في كل يوم تستمر فيه الحرب يزداد الكره في قلوب الفيتناميين وقلوب من لديهم غريزة انسانية. ان الامريكيين يدفعوت حتى اصدقائهم ليصبحوا اعدائهم. وانه لمن اللافت للنظر ان الامريكيين، الذين يقومون باجراء حساباتهم بدقة بناءاً على احتمالات الانتصار، لا يدركون انهم في هذه العملية سيقابلون هزيمة نفسية وسياسية عميقة. صورة امريكا لن تكون مرة اخرى صورة للثورة والحرية والديموقراطية بل صورة للعنف والتسلط العسكري.
This is a part of a speach by martin luther king a christian preacher and political leader that was assasinated in the USA for speaking against the war in vietnam.

This shows us that the agression of the USA on other countries not only happens all the time but is a part of the way the true rulers of the USA have always treated others.

It also shows that there are many in the USA like the reverend Martin Luther King that are against this, and that they are fought by the rulers of the USA even to the point of assasination.

Let us remember Iraq as we read this.

Martin Luther King Speech 'Beyond Vietnam', New York City, 1967

This I believe to be the privilege and the burden of all of us who deem ourselves bound by allegiances and loyalties which are broader and deeper than nationalism and which go beyond our nation.s self-defined goals and positions. We are called to speak for the weak, for the voiceless, for the victims of our nation, for those it calls "enemy," for no ******** from human hands can make these humans any less our brothers.

And as I ponder the madness of Vietnam and search within myself for ways to understand and respond in compassion, my mind goes constantly to the people of that peninsula. I speak now not of the soldiers of each side, not of the ideologies of the Liberation Front, not of the junta in Saigon, but simply of the people who have been living under the curse of war for almost three continuous decades now. I think of them, too, because it is clear to me that there will be no meaningful solution there until some attempt is made to know them and hear their broken cries.

They must see Americans as strange liberators. The Vietnamese people proclaimed their own independence in 1954, in 1945 rather, after a combined French and Japanese occupation and before the communist revolution in China. They were led by Ho Chi Minh. Even though they quoted the American Declaration of Independence in their own ******** of freedom, we refused to recognize them. Instead, we decided to support France in its reconquest of her former colony. Our government felt then that the Vietnamese people were not ready for independence, and we again fell victim to the deadly Western arrogance that has poisoned the international atmosphere for so long.

With that tragic decision we rejected a revolutionary government seeking self-determination and a government that had been established not by China.for whom the Vietnamese have no great love.but by clearly indigenous forces that included some communists. For the peasants this new government meant real land reform, one of the most important needs in their lives.

For nine years following 1945 we denied the people of Vietnam the right of independence. For nine years we vigorously supported the French in their abortive effort to recolonize Vietnam. Before the end of the war we were meeting eighty percent of the French war costs. Even before the French were defeated at Dien Bien Phu, they began to despair of their reckless action, but we did not. We encouraged them with our huge financial and military supplies to continue the war even after they had lost the will. Soon we would be paying almost the full costs of this tragic attempt at recolonization.

After the French were defeated, it looked as if independence and land reform would come again through the Geneva Agreement. But instead there came the United States, determined that Ho should not unify the temporarily divided nation, and the peasants watched again as we supported one of the most vicious modern dictators, our chosen man, Premier Diem. The peasants watched and cringed as Diem ruthlessly rooted out all opposition, supported their extortionist landlords, and refused even to discuss reunification with the North. The peasants watched as all of this was presided over by United States influence and then by increasing numbers of United States troops who came to help quell the insurgency that Diem.s methods had aroused. When Diem was overthrown they may have been happy, but the long line of military dictators seemed to offer no real change, especially in terms of their need for land and peace.

The only change came from America as we increased our troop commitments in support of governments which were singularly corrupt, inept, and without popular support. All the while the people read our leaflets and received the regular promises of peace and democracy and land reform. Now they languish under our bombs and consider us, not their fellow Vietnamese, the real enemy. They move sadly and apathetically as we herd them off the land of their fathers into concentration camps where minimal social needs are rarely met. They know they must move on or be destroyed by our bombs.

So they go, primarily women and children and the aged. They watch as we poison their water, as we kill a million acres of their crops. They must weep as the bulldozers roar through their areas preparing to destroy the precious trees. They wander into the hospitals with at least twenty casualties from American firepower for one Vietcong-inflicted injury. So far we may have killed a million of them, mostly children. They wander into the towns and see thousands of the children, homeless, without clothes, running in packs on the streets like animals. They see the children degraded by our soldiers as they beg for food. They see the children selling their sisters to our soldiers, soliciting for their mothers.

What do the peasants think as we ally ourselves with the landlords and as we refuse to put any action into our many words concerning land reform? What do they think as we test out our latest weapons on them, just as the Germans tested out new medicine and new tortures in the concentration camps of Europe? Where are the roots of the independent Vietnam we claim to be building? Is it among these voiceless ones?

We have destroyed their two most cherished institutions: the family and the village. We have destroyed their land and their crops. We have cooperated in the crushing of the nation.s only non-communist revolutionary political force, the unified Buddhist Church. We have supported the enemies of the peasants of Saigon. We have corrupted their women and children and killed their men.

Now there is little left to build on, save bitterness. Soon the only solid physical foundations remaining will be found at our military bases and in the concrete of the concentration camps we call "fortified hamlets." The peasants may well wonder if we plan to build our new Vietnam on such grounds as these. Could we blame them for such thoughts? We must speak for them and raise the questions they cannot raise. These, too, are our brothers.

Perhaps a more difficult but no less necessary task is to speak for those who have been designated as our enemies. What of the National Liberation Front, that strangely anonymous group we call "VC" or "communists"? What must they think of the United States of America when they realize that we permitted the repression and cruelty of Diem, which helped to bring them into being as a resistance group in the South? What do they think of our condoning the violence which led to their own taking up of arms? How can they believe in our integrity when now we speak of "aggression from the North" as if there were nothing more essential to the war? How can they trust us when now we charge them with violence after the murderous reign of Diem and charge them with violence while we pour every new weapon of death into their land? Surely we must understand their feelings, even if we do not condone their actions. Surely we must see that the men we supported pressed them to their violence. Surely we must see that our own computerized plans of destruction simply dwarf their greatest acts.

How do they judge us when our officials know that their membership is less than twenty-five percent communist, and yet insist on giving them the blanket name? What must they be thinking when they know that we are aware of their control of major sections of Vietnam, and yet we appear ready to allow national elections in which this highly organized political parallel government will not have a part? They ask how we can speak of free elections when the Saigon press is censored and controlled by the military junta. And they are surely right to wonder what kind of new government we plan to help form without them, the only party in real touch with the peasants. They question our political goals and they deny the reality of a peace settlement from which they will be excluded. Their questions are frighteningly relevant. Is our nation planning to build on political myth again, and then shore it up upon the power of a new violence?

Here is the true meaning and value of compassion and nonviolence, when it helps us to see the enemy.s point of view, to hear his questions, to know his assessment of ourselves. For from his view we may indeed see the basic weaknesses of our own condition, and if we are mature, we may learn and grow and profit from the wisdom of the brothers who are called the opposition.

So, too, with Hanoi. In the North, where our bombs now pummel the land, and our mines endanger the waterways, we are met by a deep but understandable mistrust. To speak for them is to explain this lack of confidence in Western words, and especially their distrust of American intentions now. In Hanoi are the men who led the nation to independence against the Japanese and the French, the men who sought membership in the French Commonwealth and were betrayed by the weakness of Paris and the willfulness of the colonial armies. It was they who led a second struggle against French domination at tremendous costs, and then were persuaded to give up the land they controlled between the thirteenth and seventeenth parallel as a temporary measure at Geneva. After 1954, they watched us conspire with Diem to prevent elections which could have surely brought Ho Chi Minh to power over a united Vietnam, and they realized they had been betrayed again. When we ask why they do not leap to negotiate, these things must be remembered.

Also it must be clear that the leaders of Hanoi considered the presence of American troops in support of the Diem regime to have been the initial military breach of the Geneva Agreement concerning foreign troops, and they remind us that they did not begin to send troops in large numbers and even supplies into the South until American forces had moved into the tens of thousands.

Hanoi remembers how our leaders refused to tell us the truth about the earlier North Vietnamese overtures for peace, how the president claimed that none existed when they had clearly been made.

Ho Chi Minh has watched as America has spoken of peace and built up its forces, and now he has surely heard the increasing international rumors of American plans for an invasion of the North.

He knows the bombing and ****ling and mining we are doing are part of traditional pre-invasion strategy. Perhaps only his sense of humor and of irony can save him when he hears the most powerful nation of the world speaking of aggression as it drops thousands of bombs on a poor, weak nation more than eight hundred, or rather, eight thousand miles away from its shores.

At this point I should make it clear that while I have tried in these last few minutes to give a voice to the voiceless in Vietnam and to understand the arguments of those who are called "enemy," I am as deeply concerned about our own troops there as anything else. For it occurs to me that what we are submitting them to in Vietnam is not simply the brutalizing process that goes on in any war where armies face each other and seek to destroy. We are adding cynicism to the process of death, for they must know after a short period there that none of the things we claim to be fighting for are really involved. Before long they must know that their government has sent them into a struggle among Vietnamese, and the more sophisticated surely realize that we are on the side of the wealthy, and the secure, while we create a hell for the poor.

Somehow this madness must cease. We must stop now. I speak as a child of God and brother to the suffering poor of Vietnam. I speak for those whose land is being laid waste, whose homes are being destroyed, whose culture is being subverted. I speak for the poor of America who are paying the double price of smashed hopes at home, and death and corruption in Vietnam. I speak as a citizen of the world, for the world as it stands aghast at the path we have taken. I speak as one who loves America, to the leaders of our own nation: The great initiative in this war is ours; the initiative to stop it must be ours.

This is the message of the great Buddhist leaders of Vietnam. Recently one of them wrote these words, and I quote: Each day the war goes on the hatred increases in the hearts of the Vietnamese and in the hearts of those of humanitarian instinct. The Americans are forcing even their friends into becoming their enemies. It is curious that the Americans, who calculate so carefully on the possibilities of military victory, do not realize that in the process they are incurring deep psychological and political defeat. The image of America will never again be the image of revolution, freedom, and democracy, but the image of violence and militarism.